생각해봐라
조선시대때 여자친구 남자친구 이랬을거같음?
ㄴㄴ
그럼 이건 어디서 넘어온거냐
100% 서양식 외래어를 한국식으로 고쳐쓴것에 불과함
이상하지않냐?
여자 + 친구 라는게
이걸 구분하기위해서
여자 + 사람 + 친구
라는 괴상한 언어를 재창조하기 시작함
여자사람친구가뭐냐 씨발 이것도 언어라고 시발..
이건 엄연하게 언어의 폐해임
이런 언어는 안쓰는게 좋음
말그대로 외래어를 괴상하게 번역된것에 불과함
서양권에서도 여자를 공식적으로 표현할때 woman이라함
girl은 엄연히 여자라는 뜻이 아님
보통 우리말로 '아가씨' 라고함
서양권에서 늙은여자한테 girl 이러는거 봤음?
즉 서양권에서 girl은 woman 이라는 집합속에 젊은여자 한테만 쓰는말임
그럼 만약에 중년남성 여성이 서로 여자/남자친구 이러면
논리적으로 말이안되는 거임
영영사전으로 girl을 검색해보면
1. female child
2. daughter
3. a young woman 이라고 나와있음
즉 이 girl이라는 표현은 한국이 '여자'라고 한정지어서 쓰기에는 굉장히 협소한 표현이라는 것임.
즉 girl은 '여자'라는 전체의 뜻을 함축하고 있지 못하기 때문에
이걸 그대로 써서 여자+친구 라는 말이 이상하다는 거임
그런데 여자/남자친구를 '애인' 관점으로서 쓰면 안되는 이유는
사실 남녀사이에 친구란 없지만 그래도 만약에 진짜 '친구' 로서 대하는 상대를 소개할때
'여자사람친구'에요 이렇게 말하는게 개 ㅈ같다는 거임
사실 '여자친구 '라고해야 맞는데
사람들이 여자친구 == 사귀는 사이로 인식하기 때문에
'여자사람친구' 라는 표현을 쓴다는것.
이게 문제라는 거임
여자인데 사람인데 친구다?
이거 자체가 말이안됨
여자 / 남자라는 말은 '사람'이라는걸 전제로 하고 쓰는 표현임 (동물은 수/암컷 이라함)
근데 여자친구/남자친구가 애당초에 이상한 논리이기 때문에
여자 + 사람 + 친구? 라는 개병신같은 언어가 창조됨
또 문제가 있음
내가 아는 남자친구가 있는데 이러면 그냥 진짜로 남자+친구 인데
'제가 아는 남자친구 소개 해드릴게요'
이러면 순간 게이인가? 이렇게 생각하게 되는
이것도 잘못됬다는거임
즉 내가 말하고 싶은 말은
여자/남자친구라는 말은 통용적으로 그냥 쓸 수 있는 말인데
이걸 마치 서로 스킨십하는 '애인'의 관점으로만 쓰이게 된다는 거임
잘못된 번역으로 순수하게 정확한 합성어로 말함에도 불구하고 말이다.
내 말 무슨 말인지 알지?
이런 언어 같은게 없어져야됨.
애당초에 라디오 -> 라디오, 아이스크림 -> 아이스크림 같은 순수 외래어도 아니고
이건 진짜 개 ㅈ같은 괴상하게 번역된 쓰레기 단어임.
이제부터 애인 또는 정인(情人) 이란 말을 쓰자
사랑하는 사람이 있다면
여자친구/남자친구라는 괴상한 재창조언어를 쓰지말자
차라리 아예 외래어 차용해서 제 걸프렌드/보이프랜드에요 라고 말하면 문제가 없음
이걸 여자/남자친구로서 번역이 되버리니까 괴상한 언어가 창조되는거임
논리적으로 잘못된 단어다.
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.