디시인사이드 갤러리

갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

[ㅅㅍ]브로드처치 302 번역 비화 & 피드백 및 번역 수정도움요청 2

말라(125.184) 2017.03.15 00:38:00
조회 655 추천 8 댓글 14
														



사실 난 항상 밥숟가락 얹는 타입이라 이번에 자막번역을 처음 해봤는데

막대한 시간이 걸리기도 했지만 (4일 정도 걸린 듯) 

작업하면서 영어 실력의 한계를 꽤나 느꼈어.


번역하면서 이해가 잘 안 갔던 부분들을 오역 / 의역/ 대충 넘어가기로 일단 완성해서 올리긴 했는데

앞 게시글에서도 말했듯이 기왕 한글자막으로 보는 거 좋은 질로 보는 게 좋으니까...


게이들이 한 번씩 읽어 보고 의견을 댓글로 주면 반영해서 수정한 뒤 재업로드할게.

내 머리로는 이리 돌리고 저리 돌려도 답이 안 나오던 부분이 제3자 or 능력자로 인해 해결될 수 있으니까.






1. 극 초반, 사건 현장에서의 하디&엘리 대화


viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae275db8f0dc00c93305c49e3e9df0f93af855f11ce5dddd34210e9784e2cf91badc98c9c8b9b9783871e5a4f


"I wanted to familiarise myself with the scene before the Gold Meeting."

회의하기 전에 사건 현장에 미리 익숙해지는 게 좋을 것 같아서요


얼렁뚱땅 '회의'로 퉁치긴 했는데, 여기서의 gold 의 뉘앙스를 잘 모르겠어. 

내 추측으로는 사건 수사의 본격적인 시작을 위한 회의이기 때문에 'gold'를 쓴 건가 싶은데... 다른 의견 있으면 알려줘.







2. WNG에서의 매기와 도시락녀의 대화 1



viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae275db8f0dc00c93305c49e3e9df0f93af855f11ce5dddd34210e9784e2cf91babcd8aca8b97c7d587b7a85c


브로드처치 에코의 1면을 멋대로 '쓰레기통의 아기 고양이' (...) 로 바꿔 놓은 도시락녀에게 부끄러운 줄 알라고 매기가 일갈하자, 

자긴 전혀 부끄럽지 않다면서 응수하는 장면이지.


"You lead on planning or parking or petty crime every week."

편집장님은 건축 허가나 주차 문제, 하찮은 범죄 같은 것들만 주구장창 써 대죠


일단 이렇게 번역하긴 했는데 확신이 안 서.

planning은 앞의 대화에서 건축허가 'the planning permission'을 가져온 건가 해서 저렇게 번역한 건데,


lead on을 검색해 보면 다소 성적인 의도로 누군가를 유혹하다는 뜻이 많고 (진지한 구애가 아닌 진짜 가벼운 마음으로 꼬시는 느낌), 별달리 다른 뜻이 없더라고.


이리저리 머리를 굴려서 앞에서 도시락녀가 고양이 기사가 훈훈하고 (it's feel good) 팔린다(it sells) 라고 한 말에 

매기가 '부끄러운 줄 알라'고 말했기 때문에


'내가 아기고양이로 독자들을 유혹한다면 당신은 건축 허가나 주차 문제, 하찮은 범죄 같은 걸로 유혹하는 거잖아요' 

이런 뉘앙스로 되받아친 건가?


여튼 별 생각을 다 해봤는데 도저히 답이 안 나와서 그냥 저렇게 번역했어. 

정확한 해석이나 더 좋은 아이디어 있으면 댓글로 알려줘!






3. WNG에서의 매기와 도시락녀의 대화 2


브로드처치 에코 사무실 재계약을 하지 않고, 신문 내용도 전격적으로 바뀔 거라는 말을 도시락녀가 하는 장면이야.


"The paper will continue, but it'll offer content from a wider area, using pooled resources."

신문은 계속 발행될 겁니다, 다만 여러 기삿거리들을 결합하여 좀 더 넓은 지역을 포괄하는 기사 위주로 갈 거예요


이 부분이 굉장히 어려웠는데, 'pooled resources' 의 정확한 뉘앙스가 뭘까, 그리고 어떤 언어로 번역해야 할까 고민을 많이 했거든.

pool 이 동사로 쓰이면  to collect money, information, etc. from different people so that it can be used by all of them


이런 의미가 있으니까 기존 브로드처치보다 더 광역에서 소재들을 많이 확보해서 신문기사를 구성하겠다는 건가라는 생각을 했고,

이 다음에 매기가 "That's not local news!" 라고 소리치는 장면이 있어서 일단 저렇게 번역을 해 봤어.


여전히 확신은 없으므로 정확한 의미를 알거나 더 나은 번역이 있다면 댓글로 알려줘.






4. 카페에서 베스와 트리시의 대화



viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae275db8f0dc00c93305c49e3e9df0f93af855f11ce5dddd34210e9784e2cf91bfacc8e9ad491c1818715a708


베스가 소속 기관과 업무에 대해 설명한 다음, 트리시가 서류를 작성하면서 세부 사항에 대해 알려 주는 장면이야.


"This says that I can share information with other agencies, if appropriate. 

 Basically... if you tell me anything that gives me cause for concern, for you or other people, I have a duty of care to pass that on."


"이 조항은 필요한 경우 제가 관련 정보를 타 기관과 공유할 수 있다는 말이예요.

 쉽게 말해서 트리시가 본인과 주변인들에게 우려가 될 만한 이야기를 하신다면 저는 이를 관련기관에 전달해야 할 의무가 있다는 거죠."



이 부분은 내용 이해의 문제라기보다는 내가 좀 모호하게 번역을 한 것 같아서 아쉬운 장면이야.



베스가 대화를 하면서 트리시가 하는 말을 듣고, Advisor로서 '우려할 만하다' 는 판단이 서면 

(그러니까 성범죄 트라우마로 인한 사후 위험성이 엿보이는 발언 같은)

본인과 타인의 안전을 위해 상담기관이나 의료기관에 관련정보를 제공할 수 있다는 말로 이해했어.


영상자막이다 보니 말이 너무 장황해지면 안 되는 것도 있고, 내용이 간결하고 명확하게 전달되려면 

한국어 실력이 뛰어나야 하는데 이 부분에서 내 한계를 여실히 느꼈달까..크흡


보는 입장에서 이해가 정확히 됐을런지 자막러로서 우려가 되었다. 

더 좋은 번역 있으면 알려주길 !






5. 차 안에서 나누는 하디와 엘리의 대화 → 중대한 오역이었어. 수정해서 자막 업로드했음



viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae274db8f0dc00c933027c79348def8e1f7b4d48e3f9f9eb944970e5787567a7e881b0ba60fd9660d8fb17474


viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae275db8f0dc00c93305c49e3e9df0f93af855f11ce5dddd34210e9784e2cf91bff9e8b9c86c2938b8773b0d3


베스에게 잠깐만 기다리라고 하고 운전해서 가는 도중에 엘리가 '우리가 트리시를 너무 몰아붙이는 것 아닌가' 얘기하자 

하디가 '베스 라티머가 수사의 총책임자가 아니다'면서 버럭 화를 내잖아.


그리고 나서 하는 말이

"Murder I can make sense of sexual offences..." → "나한텐 살인 사건이나 성폭행이나 거의 같은 거야..." 난 이렇게 번역했지만...


make sense of something은 to understand something that is difficult or has no clear meaning 이라고 사전에 설명되어 있고

(영한사전에서는 (이해하기 어려운) ~을 이해하다 라고 나옴)


그냥 'sense'라는 영어 단어를 보면 become aware 이라고 나오는데, 하디에겐 살인과 성범죄가 동일선상에 있다는 의미인 건가라고 추측했어.


사실 문장 생긴 것 자체만 놓고 봐도 뭔가 이해가 잘 안 되게 생겼고 해서 일단 저렇게 번역해서 자막을 넣긴 했는데 여러모로 찜찜하다.

지금 글 쓰면서 보니까 'sexual offences'라고 했으니 성폭행보다는 '성범죄'가 더 낫겠네. 댓글로 수정제안이 없으면 나중에 최종 수정본에다가

'나한텐 살인 사건이나 성범죄나 거의 같은 거야'라고 넣어서 업로드할 게.



밑에 게이가 지적해줘서 오역을 고칠 수 있었음! 고맙!


Murder, what I make sense of.       → 나한테 성범죄는... 상상할 수 있는 세계 밖의 범죄야. 살인보다도 더.

(but) Sexual offences.... 


이렇게 수정했어. 




오역이나 의역 수정 제안이 아니더라도 

자막에서 어색한 투의 표현이 있었거나, 좀 더 깔끔하게 다듬으면 좋겠다는 게 있으면 말해주면 고맙겠어!

아니면 너무 반복되는 말투도 좋아. 사람마다 자기가 자주 쓰는 표현이 있거든. 그게 말이나 글에 반영되기도 하고.




굿밤! 



추천 비추천

8

고정닉 1

0

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
설문 SNS로 싸우면 절대 안 질 것 같은 고집 있는 스타는? 운영자 24/05/06 - -
공지 영국드라마 갤러리 이용 안내 [540] 운영자 07.06.20 102141 60
1611214 솔직히 일베새끼들 다 좃병신인듯 [1] 영갤러(211.118) 04.19 79 0
1611213 더 런어웨이 어디서 볼수 있나요 영갤러(122.45) 04.13 75 0
1611212 ㅎㅇ 영드갤진짜오랜만 ㅇㅇ(118.235) 03.11 149 0
1611210 영국 가고싶다 ㅇㅇ(118.47) 03.03 124 0
1611209 됐고 셜록 리뉴 언제함? [1] 영갤러(118.37) 03.01 231 1
1611208 des(2020) 볼 수 있는데 없나? 영갤러(125.247) 02.29 122 0
1611207 닥터후 닥터의날 질문 [1] 영갤러(14.4) 02.28 169 0
1611206 드라마 보면서 [1] 영갤러(125.180) 02.20 131 0
1611205 해운대구 중2동 많이 놀러와 ㅎㅎ [5] ■x(118.235) 02.02 233 1
1611204 The Borrowers 바로워즈 영화 볼 수 있는 곳 있나요 ..ㅠㅠ 영갤러(58.77) 02.01 114 0
1611203 މަސް ㅇㅇ(14.39) 01.26 131 0
1611202 마녀의 발견 시즌3 한글자막 구할곳 없나요 영갤러(121.188) 01.19 193 0
1611201 보디가드 보는데 존나웃기네 [1] ㅇㅇ(1.229) 01.13 263 0
1611200 드라마 좀 찾아줘 영갤러(112.167) 01.13 126 0
1611199 여기 망했냐? 영갤러(61.79) 01.11 209 0
1611197 스테이지드 어디서 볼 수 있나요 ㅇㅇ(116.32) 01.07 7702 0
1611196 마법사 멀린 어디서 볼 수 있음? 영갤러(218.145) 01.06 141 0
1611194 ㅈㅁㅁㅇ) 13시즌 스페셜부터 스트리밍 가능한 사이트 정리좀... [1] ㅇㅇ(122.34) 23.12.30 249 0
1611193 조디시즌 볼만한건 진짜 그나마 카블람뿐임 영갤러(172.226) 23.12.30 154 0
1611192 프라이데이 나잇 디너 ㅈㄴ 보고싶은데 ㅇㅇ(27.117) 23.12.24 145 0
1611189 미란다 영드 자막 있으신분? 현대황고갤로그로 이동합니다. 23.11.13 202 0
1611188 해피밸리 존나잼있네ㅋㅋ ㅇㅇ(58.143) 23.11.12 234 1
1611187 영국은 애니 같은게 없음? [1] 81737428갤로그로 이동합니다. 23.11.11 331 0
1611186 사이코빌리지 시즌2, 3 자막 구할 수 있을까 [1] 영갤러(1.253) 23.11.07 254 0
1611185 닥터 후 왓챠에서 다 내려갔는데 이제 어디서 봐야됨? [2] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 23.11.03 810 0
1611182 왕겜 같이 정치하고 전쟁하는거 추천좀 영호충갤로그로 이동합니다. 23.10.12 223 1
1611181 호텔 바빌론 시즌 2 .. 영갤러(222.235) 23.10.07 231 0
1611178 프레시미트 시즌3 5화부터 자막 없는걸로 아는데 영갤러(222.232) 23.09.11 217 0
1611177 내가 분석한 닥터 후 imdb 평점 영갤러(106.101) 23.08.16 524 0
1611176 다운튼애비 마그넷좀 구걸하러 왔습니다 보고싶어요!! [1] 영갤러(125.130) 23.08.12 428 0
1611173 The North Water 자막 어디서 구함? ㅇㅇ(125.31) 23.07.23 326 0
1611172 언포가튼 시즌1 범인 [1] 000(61.42) 23.07.19 449 0
1611171 너나종말 구할수있는곳 없을까 1(118.217) 23.07.14 320 0
1611169 13년 전에도 닥터후갤이었는데 지금도냐? June(221.150) 23.07.12 480 0
1611168 닥터후 대니 핑크 보기 싫은 이유 깨달음 ㅇㅇ(39.7) 23.07.12 623 2
1611166 닥터후 시즌 12 13도 더빙판이 존재함..? [3] ㅇㅇ(121.171) 23.07.02 620 0
1611165 ㅇㅇ ㅇㅇ(39.7) 23.06.27 317 0
1611164 블랙미러 시즌6 정주행 했는데 이게 맞냐?? (스포) ㅇㅇ(121.136) 23.06.26 406 0
1611162 블랙미러 이거 pc페미드라마 아니지? [4] bbbbbbb갤로그로 이동합니다. 23.06.18 613 0
1611161 IT 크라우드 보고 싶은데 [1] ㅇㅇ(223.38) 23.05.27 563 0
1611160 나 시즌1 닥터후 처음보는데 로즈 죽이고 싶어 [2] ㅇㅇ(121.149) 23.05.24 814 0
1611158 닥터후 2023 스페셜 타이틀 공개 catless(110.76) 23.05.16 682 3
1611157 야이 개새끼들아 테닥 60주년 에피로 돌아왔다 ㅇㅇ(39.113) 23.05.14 521 1
1611151 레드로즈 본사람 없음? ㅁㄴ(14.46) 23.04.13 427 0
1611150 영드갤도 망했네 [1] ㅇㅇ(61.108) 23.04.11 1091 1
1611149 브로드처치 이게뭔 막장드라마냐 ㅇㅇ(1.251) 23.04.02 656 0
1611006 혹시 핍쇼 peep show 한글자막이랑 볼수 있는곳있나요? 알알(1.222) 23.03.05 646 0
1611004 그립습니다... [1] 무스탕갤로그로 이동합니다. 23.01.31 956 0
1611003 #######닥터후 갤러리로 이주했습니다###### ㅇㅇ(211.234) 23.01.25 1162 1
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2