개요: Navy Seals Copypasta, 즉 미 해군 씰즈 부대 꾸준글 (copypasta = 동사 copy and paste를 밈영어 명사로 사용할 수 있게 임의로 만들어진 말)은 가끔 개드립으로 올라오는 말이며 대게 변형기출 되어서 나옵니다. 원문을 한번 볼까요?
What the fuck did you just fucking say about me, you little bitch? I'll have you know I graduated top of my class in the Navy Seals, and I've been involved in numerous secret raids on Al-Quaeda, and I have over 300 confirmed kills. I am trained in gorilla warfare and I'm the top sniper in the entire US armed forces. You are nothing to me but just another target. I will wipe you the fuck out with precision the likes of which has never been seen before on this Earth, mark my fucking words. You think you can get away with saying that shit to me over the Internet? Think again, fucker. As we speak I am contacting my secret network of spies across the USA and your IP is being traced right now so you better prepare for the storm, maggot. The storm that wipes out the pathetic little thing you call your life. You're fucking dead, kid. I can be anywhere, anytime, and I can kill you in over seven hundred ways, and that's just with my bare hands. Not only am I extensively trained in unarmed combat, but I have access to the entire arsenal of the United States Marine Corps and I will use it to its full extent to wipe your miserable ass off the face of the continent, you little shit. If only you could have known what unholy retribution your little "clever" comment was about to bring down upon you, maybe you would have held your fucking tongue. But you couldn't, you didn't, and now you're paying the price, you goddamn idiot. I will shit fury all over you and you will drown in it. You're fucking dead, kiddo.
음, 뭔가 많죠? 문장씩 해석해보겠습니다.
What the fuck did you just fucking say about me, you little bitch?
너 방금 나에 대해 뭐라고 지껄었었냐 이 개새꺄?
참고로 한국에서는 개- 욕설 접두사는 보통 인간으로써 자격을 행동으로 박탈당할 만한것을 서술하는데, 영어로 bitch는 (일본 야애니 에서 나오는것과 달리) 약해 빠진, 애송이, 비겁한놈 정도의 어감이 꽤 있습니다. Son of a bitch는 좀 더 한국의 "개새끼"와 동의어로 쓰이고요.
I'll have you know I graduated top of my class in the Navy Seals, and I've been involved in numerous secret raids on Al-Quaeda, and I have over 300 confirmed kills.
나는 미 해군 실즈 부대 수석졸업했고, 알 카에데 소탕 비밀 작전 여러개 참여했고, 300명 이상 죽였어.
참고로 이렇게 문장에서 and를 여러번 쓰는건 굳이 따지면 비문입니다. 볼드체는 보통 변형기출 할때 바뀌는 문구들입니다. 나중에 어떻게 발현되는가를 보여 드리죠.
I am trained in gorilla warfare and I'm the top sniper in the entire US armed forces. You are nothing to me but just another target.
나는 고릴라 전투 훈련을 받았고 난 미 국방부 최고의 저격수야. 너는 나에게 그저 하나의 타겟 뿐이야.
참고로 영미권에선 guerrilla를 게릴라라고 안하고 고릴라라고도 합니다. 아마 정글 이미지가 겹쳤나? 발음도 자주 고릴라라고 하고요.
I will wipe you the fuck out with precision the likes of which has never been seen before on this Earth, mark my fucking words.
나는 너를 이 지구가 처음으로 보는 정밀도로 널 개털어버릴꺼야, 내 말 썅 명심해.
영어의 "동사 + the fuck" 는 한국어의 "개+동사" 정도로 이해 하실 수 있습니다.
You think you can get away with saying that shit to me over the Internet? Think again, fucker. As we speak I am contacting my secret network of spies across the USA and your IP is being traced right now so you better prepare for the storm, faggot.
넌 인터넷상으로 그딴 똥같은 말을 나한테 말해도 괜찮다고 생각해? 다시생각해봐, 이 셰꺄. 지금 말하고 있는 순간에 난 미 전역에 비밀리에 숨어 있슨 스파이들한테 연락해서 네 IP 추적하고 있으니까 오는 폭풍을 각오하라고, 씹호모야.
대중에 전래되고 있는 형태로는 이 문구는 maggot (구더기 새끼)으로 끝나지만, 원전에선 faggot (씹호모)이 쓰였을것으로 추정되며, 미국 인터넷이 동성애에 더 수용적으로 변하면서 다른 어휘로 바뀌어졌다고 추정할 수 있습니다. Maggot은 실제에선 잘 쓰이지 않는 욕입니다.
The storm that wipes out the pathetic little thing you call your life. You're fucking dead, kid. I can be anywhere, anytime, and I can kill you in over seven hundred ways, and that's just with my bare hands.
니 찌질한 삶이라고 부르기도 민망한것을 끝내버릴 폭풍. 너 새끼 씨발 죽었어, 난 어디든지 언제든지 있을 수 있고, 널 700가지 방법으로 죽일수 있어, 그것도 맨손으로고.
첫 문장은 비문입니다: 문장의 중심이 될 동사가 없습니다!
Not only am I extensively trained in unarmed combat, but I have access to the entire arsenal of the United States Marine Corps and I will use it to its full extent to wipe your miserable ass off the face of the continent, you little shit.
난 비무장 전투에도 숙련되어 있을 뿐만 아니라, 나는 또한 미 해병대의 전 무장을 사용할 권한이 있으니까 그걸로 니 가엾고 딱한 궁디를 이 대륙단위로 삭제해버릴꺼야, 이 똥덩어리야.
의역이 들어갔네요: 의역을 할때는 보통 어휘가 쉽게 번역이 안될때 (miserable을 뭐라 해야 한다...) 상황을 봐서 (난 지금 밈을 번역 하고 있는구나), 그에 맞는 대체어 (miserable은 직역은 어렵지만 어감상 가엾고 딱한이랑 비슷한듯 하네) 해서 대체를 해주는게 좋습니다.
If only you could have known what unholy retribution your little "clever" comment was about to bring down upon you, maybe you would have held your fucking tongue.
만약 니가 니 깨시민스러운 글이 너에게 무슨일이 일어나게 할지 알았다면, 넌 조용히 입을 닥쳤었을 수 도 있겠지.
여기서도 약간 의역을 가했는데, 여기서는 좀 더 불안정한 의역으로 개인 판단 됩니다. To hold your tongue 자체는 오래전 부터 사용되던 관용구이며, 영어권 전반에서 사용됩니다. "입 다물다"라는 뜻이죠.
But you couldn't, you didn't, and now you're paying the price, you goddamn idiot. I will shit fury all over you and you will drown in it. You're fucking dead, kiddo.
하지만 입 다물지 않았고 못했고 넌 이제 대가를 치루게 될꺼야. 난 분노를 싸질러서 널 똥으로 장을 담글꺼야. 너씨발 죽었어 애새꺄.
여기 마지막도 의역이 있네요. 한국어에서는 똥에 관련된 욕설이 없다 보니 이렇게 약간 어색해도 이런식으로 어감을 최대한 살리려 했습니다.
이제 응용문제를 한번 살펴볼까요?
What the fuck did you just fucking say about me, you little bitch? I'll have you know I graduated top of my squad in the First Rate Warriors, and I've been involved in numerous secret raids on the Salmu Association, and I have over 300 confirmed kills. I am trained in Trillion Blows and I'm the top Martial Artist in the entire Heavenly Dragon Pavillion. You are nothing to me but just another target. I will wipe you the fuck out with precision the likes of which has never been seen before on this Earth, mark my fucking words. You think you can get away with saying that shit to me over telepathic communication? Think again, fucker. As we speak I am contacting my secret network of spies across China and your Qi Meridians are being traced right now so you better prepare for the storm, maggot. The storm that wipes out the pathetic little thing you call your sect. You're fucking dead, kid. I can be anywhere, anytime, and I can kill you with over seven hundred techniques , and that's just with my Outer Art. Not only am I extensively trained in unarmed combat, but I have access to the entire arsenal of the Murim World and I will use it to its full extent to wipe your miserable ass off the face of the continent, you little shit. If only you could have known what unholy retribution your little "clever" comment was about to bring down upon you, you would have held your fucking tongue. But you couldn't, you didn't, and now you're paying the price, you goddamn idiot. I will shit fury all over you and you will drown in it. You're fucking dead, kiddo.
(출처: 영미권 고수 팬 디스코드 서버)
음. 많죠? 하지만 아까 굵음으로 표시한 변형위치를 알고 있으니 문맥은 이미 파악했으니, 굵은 단어만 대입하면 무슨말인지 알 수 있죠? 단어를 보니, 굳이 출처를 보지 않아도 뭔가 무협물이라는 건 알 수 있네요. 정확히 말하자면 지천명 아비무쌍 (천룡전, 살무방)일듯 하네요.
그럼 이만 들어가보겠습니다!
댓글 영역
영갤러는 갤러리에서 권장하는 비회원 전용
갤닉네임입니다. (삭제 시 닉네임 등록 가능)
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.